Baltic confederation.

Started by Korpen, May 01, 2008, 04:00:45 PM

Previous topic - Next topic

Korpen

I think this is a question for the long-timers.
How come this very odd name was selected for the german-scandinavian confederation?
The reason i consider it odd is that it really got nothing to do with the baltics, as all of them belong to Ukarina.

Or should it simply be considred english translation of the "real" name? (Compared to Österreich-Austria)
Card-carrying member of the Battlecruiser Fan Club.

The Rock Doctor

The Baltic was mostly surrounded by the Confed at the time...so that's what I called it.

Korpen

Quote from: The Rock Doctor on May 01, 2008, 06:14:46 PM
The Baltic was mostly surrounded by the Confed at the time...so that's what I called it.
The simple reason i think it sound so strange is that "Baltic" in all the Scandinavia languages and German referees exclusively to the Estonia-Latvia-Lithuania region. The sea is the east sea if one translates literary.

A parallel would be to call the UNK "Irish kingdom" as it is situated around the Irish Sea. :)

And this is just curiosity from my side, so I hope no one takes it too serious :)
Card-carrying member of the Battlecruiser Fan Club.

Borys

Ahoj!
Baltikum/Baltic countries is usually limited to three "batlic states". However, it can be used in the broad sense, of all countries around the Baltic Sea.

I'm sure you are familiar with the term Dominum Maris Baltici.

Borys
NEDS - Not Enough Deck Space for all those guns and torpedos;
Bambi must DIE!

Korpen

Quote from: Borys on May 02, 2008, 03:02:41 PM
Ahoj!
Baltikum/Baltic countries is usually limited to three "batlic states". However, it can be used in the broad sense, of all countries around the Baltic Sea.

I'm sure you are familiar with the term Dominum Maris Baltici.

Borys
Yes, i am, and Karl X lost the sight on that one. :(
But i have never, ever, heard "baltisk" referred to as a country around the east sea except the Baltic States in Swedish, German or Danish.  For a general category for the states around the Baltic Sea I would use "Östersjöstaterna" in Swedish.
Card-carrying member of the Battlecruiser Fan Club.

Sachmle

And what does that translate to in english, for those who don't speak Swedish?
"All treaties between great states cease to be binding when they come in conflict with the struggle for existence."
Otto von Bismarck

"Give me a woman who loves beer and I will conquer the world."
Kaiser Wilhelm

"If stupidity were painfull I would be deaf from all the screaming." Sam A. Grim

Korpen

Quote from: Sachmle on May 02, 2008, 03:24:14 PM
And what does that translate to in english, for those who don't speak Swedish?
"Eastseastates", But english have a tendency to split words. So Östersjön = East sea (baltic sea), staterna = states. Baltic sea states
Card-carrying member of the Battlecruiser Fan Club.

The Rock Doctor

If he doesn't like the name, he can always change it...